這是這次跡部的生日特集,這首歌是由配動畫的聲優諏訪部順一所演唱的。
如果沒有讓我看到這首歌的完整翻譯,跟我沒有一點點日文基礎的話,我會覺得這首歌很好聽。
但是當我看到歌詞之後,我完全無法理解這首歌到底在表達什麼……= =
難不成是在表達,跡部愛吃蘋果嗎??還是說跡部你要去賣蘋果?


歌詞與歌皆轉載自
美技★スパイラル









氷の世界


窓の外ではリンゴ売り 声をからしてリンゴ売り
きつと誰かがふざけて リンゴ売りのまねをしているだけなんだろ

ボクのTVは寒さで 画期的な色になり
とても醜いあの娘を グッと魅力的な娘にしてすぐ消えた

今年の寒さは記録的なもの こごえてしまうよ
毎日、吹雪、吹雪、氷の世界

誰か指切りしょうよ 僕と指切りしょうよ
軽い嘘でもいいから 今日は一日はりつめた気持ちでいたい

小指が僕にからんで 動きがとれなくなれば
みんな笑ってくれるし 僕もそんなに悪い気はしないはずだよ

流れてゆくのは時間だけなのか 涙だけなのか
毎日、吹雪、吹雪、氷の世界

人を傷つけたいな 誰か傷つけたいな
だけと出来ない理由は やっばりただ自分が恐いだけなんだな

そのやさしさを秘かに 胸にいだいている人は
いつかノーベル賞でも もらうつもりでガンバってるんじゃないのか

ふるえているのは寒さのせいだろ 恐いんじゃないネ
毎日、吹雪、吹雪、氷の世界



翻譯

冰之世界


窗外有人賣著蘋果 叫喊出聲賣著蘋果
一定是誰在惡作劇 只是模仿叫賣蘋果罷了吧

我的TV由於寒冷 變成劃時代的顏色
將有夠抱歉的那女孩 馬上用充滿魅力的女孩代換消去

今年的寒冷簡直是新紀錄 彷彿將要結凍了
每日、吹雪、吹雪、冰之世界

和誰勾手指約定吧 和我勾手指約定吧
無足輕重的謊言也好 今天我想要整日緊繃的心情

用小指和我交纏 令我動彈不得的話
大家都會笑出來吧 而我應該也不會覺得太糟

流逝而去的只有時間嗎 還是只有淚水
每日、吹雪、吹雪、冰之世界

真想傷害他人啊 真想傷害某人啊
無法實行的理由 果然只是害怕自己而已吧

將這份溫柔秘密地 懷抱在內心的人
該不會是為了 有一天能獲得諾貝爾獎而努力吧

顫抖不已都是由於寒冷 可不是因為恐懼唷
每日、吹雪、吹雪、冰之世界


 
arrow
arrow
    全站熱搜

    cinminori 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()